当前的位置: 首页 >> 台州律师 >> 台州动态

天台山《小济公》走出国门 英国热播

大律师网 时间:2020-07-14
导读:近日,英文版中国动画片《小济公》在英国天空卫视 “中国时间”栏目热播。该动画片经过“入乡随俗”的精心译制,仍保留十足中国味,引起了英国少年儿童的巨大兴趣。《小济公》穿上“西装”在英国掀起一阵中国风,天台......

近日,英文版中国动画片《小济公》在英国天空卫视 “中国时间”栏目热播。该动画片经过“入乡随俗”的精心译制,仍保留十足中国味,引起了英国少年儿童的巨大兴趣。

《小济公》穿上“西装”在英国掀起一阵中国风,天台山文化搭乘动画片走出国门。《小济公》如何说上英语,进军欧洲动画市场记者带您探寻背后的故事。


英文版《小济公》登陆英国卫视

日前,动画片《小济公》中国主创团队收到喜讯,英文版《小济公》上个月在英国天空卫视“中国时间”栏目播出,收视喜人。这是“中国时间”栏目播出的第一部英国本土团队译制的中国动画片。

《小济公》是央视动画与天台县委宣传部及天台本土企业联合出品的52集大型动画片,讲述了中国著名民间传奇人物济公儿时发挥聪明才智,怀揣正义、扶弱济贫、助人为乐的故事。

2016年,该片在央视少儿频道银河剧场热播,获奖无数。去年,继获得国家级大奖“中国文化艺术”一等奖后,又获得国际专业大奖,在第十五届中国国际动漫节上喜获综合类金杯奖,得到了国际评委们的好评。该片出口英国,受到英国德孚传媒译制团队高度肯定,并被该团队译制成英文版。今年,在欧洲最大的收费电视台之一的英国天空卫视热播。

“这是《小济公》被第三次译制,前两次先后被译成越南语版和西班牙语版,在中国国际电视台播出。如今天台山文化再次搭乘《小济公》走出国门,走向欧洲,不仅打响台州文化知名度,也是向世界传播中国优秀传统文化。”动画片《小济公》总制片人、主题曲词作者陈政明说,当年他与中国动画学会余培侠会长牵手合作,全程参与动画片创作,亲自创作主题曲歌词。如今看着《小济公》走出国门,就像看着自己的孩子茁壮成长、变得有出息,他心中充满自豪感。

精益求精原汁原味呈现中国文化

《小济公》的故事发生在古代中国,涉及中国文化、历史等,特别是日常生活细节,与英国和当代中国大不相同。英国译制团队精心译制,克服文化壁垒,原汁原味地呈现中国故事,此片受到众多英国观众喜爱。

“英国译制团队以当地小观众能否理解、能否接受片中所展示的中国文化为标准,对译制工作精益求精,力争使这部优秀作品因译配而增色。”陈政明说,英国人对济公形象不熟悉,对“龙”也没有概念。鉴于小济公有只神奇的大狗,片中他又被小伙伴们称为小济,英国译制团队抓住英国儿童喜欢并多数畜养宠物的特点,巧译片名为《小济与大狗》,让英语版动画片尽可能自然地保留了中国味,同时体现天台山特色。此外,译制对原版动画的画面及内容没有改变,国清讲寺、赤城栖霞、石梁飞瀑、琼台仙谷、华顶归云等天台山美丽风光仍真实呈现,天台的饺饼筒、糊拉汰等当地特色小吃也同样出现。

为确保良好播出效果,英国译制团队选用的配音导演和主要配音演员均具有丰富的从业经验。两位导演有在BBC、索尼、迪士尼工作的经历,主要配音演员也曾经为《神秘博士》《权利的游戏》《哈利波特》等多部作品配音。

“英文版《小济公》在保持中国风格的新鲜感和突破文化壁垒、促进文化相通之间,实现了良好的平衡。”《小济公》英国配音导演迈克尔·赫斯曼说。

英国资深动漫团队参与译制再创作

据了解,英国资深动画翻译家卡米拉·莱克斯顿是英语版《小济公》译制制片人之一。这是她第一次参与译制中国动画节目。在译制过程中,译制团队为了提高英国少年儿童对中国优秀动画片的理解和接受度,进行了艺术再创作。

译制团队要求文字翻译精准,还强调“文化翻译”和二次创作。为实现观影效果最佳,片中赛龙舟的儿歌,将英国儿童耳熟能详的“Row, row, row your boat”等歌曲穿插进来,与故事情节配合得恰到好处。

为提高艺术表现力,译制团队还尝试根据情节“制造”出一些新词。在贾家卖画一集中,译制团队将贾太太说的“名作”译成“赝作”,突出贾太太的贪婪与愚蠢。而孔夫子的门徒孔胜则译成Confusheng,不但实现了意义传达,还更便于英国观众理解。

“希望以高质量的译制提高英国少年儿童对中国优秀动画片的理解和接受度,希望未来有更多中国作品走进英国。”卡米拉·莱克斯顿说。

“少年济公天真、活泼、正义的形象是少年儿童的楷模,能引领孩子更好成长。”陈政明说,《小济公》的情节老少皆宜,不仅小孩子喜欢,很多大人也啧啧称。这为中国动画走上国际舞台作出了贡献。


版权声明:以上文章内容来源于互联网整理,如有侵权请与我们联系,我们将及时删除。本站不承担任何争议和法律责任!

遇到法律问题,上大律师网在线咨询律师!快速提问,分分钟帮你解答法律咨询!